Apartado que pretende recoger reflexiones acerca de la relevancia de la Documentación para el ejercicio de la traducción, integrándolas en la perspectiva sobre la ética traductora y la calidad que toda labor profesional requiere.
Fomentar la perspectiva crítica en el contexto de la formación documental de futuros traductores e intérpretes, mediante la toma de conciencia respecto de la importancia de la calidad y la ética necesarias en todo proceso de transferencia informativa.
Dar a conocer las ventajas de la perspectiva de calidad en toda actividad profesional.
Dar a conocer los peligros que devienen del uso no ético de la información, y concretar esta perspectiva en el ámbito de la traducción y la interpretación
Tareas encaminadas a reflexionar sobre la perspectiva ética y de calidad en el ámbito de la Documentación Aplicada a la Traducción.
Para reflexionar sobre lo mencionado en este apartado, se pueden proponer las siguientes lecturas:
FORTEA, Carlos (2005) «La realidad y el deseo, o el traductor como detective». En: Gonzalo García, Consuelo y García Yebra, Valentín (eds.) Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco/Libros. Instrumenta Bibliológica, pp. 267-283.
MARTÍN RUANO, M. Rosario (2005) «Los caveats a la panacea: El papel de la documentación en la traducción al trasluz». En: Sales, Dora (ed.) La Biblioteca de Babel: Documentarse para traducir. Granada: Comares, pp. 77-95.
- SALES, Dora (2005) «Documentar(se) y visibilizar(se): Reflexiones sobre el papel de la traducción-mediación de literatura poscolonial y de la inmigración». En: Camps, Assumpta; Hurtley, Jacqueline y Moya, Ana (eds.) Traducción, (sub)versión, transcreación. Barcelona: PPU, pp. 329-354.
ECO, Umberto (1988) El péndulo de Foucault. Helena Lozano (trad.) Barcelona: Círculo de Lectores, 1991.
FROEHLICH, Thomas (2004) «A brief history of information ethics». Bid: Textos universitaris de Biblioteconomia i Documentació, núm. 13, diciembre 2004. Disponible en: http://www.ub.es/biblio/bid/13froel1.htm (consulta: 3 de junio de 2007)
Internacional Review of Information Ethics: http://www.i-r-i-e.net/
LÓPEZ YEPES, José (ed.) (2004) Diccionario Enciclopédico de Ciencias de la Documentación. Madrid: Síntesis, 2 vols. Entrada: “Ética y deontología de la documentación”, vol. 1, pp. 533-534.
PÉREZ PULIDO, Margarita (2004) “La enseñanza de la ética y deontología de la información en los
estudios universitarios de biblioteconomía y documentación”. Bid: Textos universitaris de Biblioteconomia i Documentació, núm. 13, diciembre 2004. Disponible en: http://www.ub.es/biblio/bid/13pulid2.htm (consulta: 3 de junio de 2007)PINTO MOLINA, María (1998) “Gestión de calidad en documentación”. Anales de Documentación, vol. 1, pp. 171-183.
PINTO MOLINA, María (1999) “Perspectivas de Calidad en el quehacer documental del traductor». En: Pinto, María y Cordón, José Antonio (eds.) Técnicas documentales aplicadas a la Traducción. Madrid: Síntesis, pp. 85-94.
PINTO MOLINA, María (2000) “Premisas para la implantación de sistemas de calidad en los servicios de traducción”. En: Gonzalo García, Consuelo y García Yebra, Valentín (eds.) Documentación, terminología y traducción. Madrid, Síntesis/Fundación Duques de Soria, pp. 61-72.
PINTO MOLINA, María (2001) “Quality factors in documentary translation”. Meta. “Evaluation: Parameters, Methods, Pedagogical Aspects”, vol. 46, nº 2, pp. 288-300.
Algunas de las cuestiones relevantes para el estudio y asimilación de los contenidos de este apartado son, por ejemplo, las siguientes:
Define la calidad
Cuáles son las normas que definen la calidad
¿Qué es la ética?
¿Cómo describirías sucintamente la perspectiva de calidad en un ámbito profesional de forma relacionada con la documentación que precisa?
¿Cómo describirías la relevancia de la perspectiva de calidad para la documentación en traducción?
- ¿Qué relación hay entre la ética y la Alfabetización Informacional?